金陵望漢江譯文 | 注釋

金陵望汉江译文 | 注释 | 赏析金陵望汉江 [唐代] 李白汉江回万里,派作九龙盘。横溃豁中国,崔嵬飞迅湍。六帝沦亡后,三吴不足观。我君混区宇,垂拱众流安。今日任公子,沧浪罢钓竿。 长江,抒情,忧国 译文及注释 译文 长江延绵

金陵望漢江譯文 | 注釋 | 賞析

金陵看漢水【唐代】李白歸萬裏,寄爲九龍盤。河水泛濫,在中國泛濫,波濤洶湧。六代皇帝滅亡後,三吳一直沒有過去,也沒有得到充分的重視。我朝拜統一世界的國王,晾衣服什麽也不做。今天的任,已經不需要海釣的魚竿了。

金陵望漢江譯文 | 注釋

長江,抒情,憂國 譯文及注釋

長江像萬裏一樣綿延曲折,分成九條支流,就像九條龍。中國河水泛濫成災,波濤洶湧。經過六朝帝王的沈寂,三吳已經失去了昔日的繁榮,不值得歌頌。我朝拜明王統一天下,我挂衣交服無所事事。如今的任公子已經不再出海捕魚了。

注釋派:河的支流。長江從廬江和浔陽分爲九條支流。盤面:盤踞。崩潰:溢出。開放:開放。中國:中南地區。崔偉:山是高聳的。在這裏,動蕩的六朝政局與風起雲湧的濟世皮濤相提並論。急流:奔流而下的急流。六帝:六朝是指以金陵爲都城的六個朝代的君主,即吳、東晉、宋、齊、梁、陳。三吳:古代吳國在曆史上分爲三部分,即吳興、吳軍和惠濟。

賞析

這首詩以金陵爲中心,寫的是遙望長江的情懷。全詩是景與景的結合,在對景物的描寫中包含著比較和興奮的意思。詩的前兩句“漢水歸萬裏,寄九龍盤。當中國崩潰時,崔偉飛得很快。”他們都寫出了長江下遊潰決直入東海,水勢浩渺,氣勢恢宏的特點,寫出了遠去的長江波瀾壯闊,切中要害,爲恢弘大氣鋪平了道路。然後用河流泛濫造成的巨大影響和損失來寫近段時間的國運不旺,以此來慶祝現在的盛世。然而,詩的最後四句“我是一個混合區的紳士,我在和平中。”今天的任,已經不需要海釣的魚竿了。

“這不是對盛世的簡單而熱情的贊美。在和平甯靜中,也透露出英雄無用武之地的淡淡憂傷。這首詩感情深厚,表達得很好,比喻河流的壯麗氣勢與盛唐的國力相對應,恰如其分,從而自然地表達了盛世人才的憂郁。

創作背景

【/h/]【/S2/]9.12漢江半天釣【/S2/]【/h/]時間:2017年9月12日13:00。

釣  場:

漢江

餌  料:

蚯蚓

魚  種:

鲫魚和黑魚

釣竿長度:

4.5米

我妻子騎馬出去了2天,但是她昨天換班的時候沒有去釣魚。我回去看望父母,和他們聊天。

今天一大早就去釣魚了,老地方,漢江邊的八一戰場。

我記得有釣友問我爲什麽沒看到白鹭,所以我今天拍了白鹭。

昨晚我看星星時,看到一群大雁呈人字形向南飛去。可惜晚上空效果不好。太可惜了!

金陵望漢江譯文 | 注釋

大雁返回南方,帶走夏日的炎熱。

大雁南歸,帶來濃濃的秋意。

所以我今天去釣魚的時候想看大雁南飛。

水位上漲時看看周圍的蘆葦。

我的朋友,忘記了和朋友交朋友,看到我來了,一路打招呼。我有一段時間沒見他了,所以他今天不能和我一起去釣魚了,因爲他很忙!

下圖中的叉車司機是肖磊。

老處方釣新魚,大米爲蟲子做窩。以不變應萬變,呵呵。

可能是挖泥船在施工,彎道的水有點渾,所以這貨會趁渾咬鈎。

上了五條黑魚,咬了我兩對副線。

期間來了三個釣友,抓了幾窩草,玩我的竿玩上瘾了。11點,他們走了,我又玩了一個小時,嘴皮子不錯。但是我得回家了,我下午還要工作。

我左邊的漁夫是一對夫妻,真令人羨慕!歡歡喜喜進進出出!

我发現這幾天這裏有不少女漁民。。。。。。

早上半天沒釣到多少魚,這就夠了。

最後,讓老兩口把祝福送給釣友們!我安靜地釣魚,她騎著車移動,安靜地移動,這真的很合適。

金陵望漢江譯文 | 注釋

祝釣友們釣魚快樂每一天!

不要要求防爆!而是爲了好玩!

本文來自投稿,不代表中國釣魚竿之家立場,如若轉載,請註明出處:https://www.chinafishingrod.com/jq/27379.html